The full list will be made public in the next three weeks. Pełna lista zostanie uczyniona publiczna za następne trzy tygodnie. Following is a list of major companies and their services. Następowanie jest listą liczącej się firmy i ich usług. Of the 10 people on the list, 9 are men. Z 10 ludzi na liście, 9 są ludźmi.

Czy zdarzyło Ci się kiedyś zgłosić reklamację lub napisać list z zażaleniem? Nie jest to przyjemna sytuacja, ale dobrze skonstruowana treść i właściwie przedstawione argumenty potrafią skrócić i ułatwić cały proces. Jak zrobić to dobrze po angielsku? Sprawdź w naszym artykule! List z zażaleniem po angielsku reklamacja - budowa Jak skomponować poprawny letter of complaint po angielsku? Jak każdy list formalny, powinien on mieć określoną strukturę, na którą składają się następujące elementy: zwrot grzecznościowy, wstęp, rozwinięcie, zakończenie kolejny zwrot grzecznościowy, po którym następuje podpis. Jak rozpocząć list z zażaleniem? List z reklamacyjny po angielsku należy rozpocząć od zwrotu grzecznościowego, po którym zawsze stawiamy przecinek np.: Dear Sir or Madam, lub: Dear Mrs Bowen, Wstęp, to miejsce, w którym podajemy powód napisania listu, np. chcemy złożyć reklamację dotyczącą zakupionego sprzętu lub zażalenie na nieuprzejme zachowanie sprzedawcy w sklepie. Główną myślą w tej części naszej korespondencji jest wyrażenie niezadowolenia i wskazanie jego przyczyny. Powód reklamacji W rozwinięciu listu z zażaleniem należy szczegółowo i rzeczowo opisać sytuację, która skłoniła nas do jego napisania. Może to być np. opis awarii lub uszkodzenia zakupionego sprzętu, lub podanie szczegółów naszego pobytu w jakimś miejscu (niezadowalające warunki, zła obsługa, niezgodność informacji podanych w folderze reklamowym ze stanem faktycznym). W drugiej części rozwinięcia, najlepiej w nowym akapicie, warto przybliżyć konsekwencje otrzymania wadliwego sprzętu np. problemy w pracy, na jakie naraziła nas wadliwa drukarka lub rozczarowanie spowodowane niemiłą obsługą w hotelu. Zakończenie listu reklamacyjnego W ostatniej części listu z zażaleniem po angielsku należy wskazać, czego oczekujemy od adresata np. pełnego zwrotu poniesionych kosztów, przeprosin, wymiany sprzętu na działający itd. Poniżej zamieszczamy zwrot grzecznościowy kończący list, po którym zawsze stawiamy przecinek, w finalnie - podpis. List reklamacyjny - styl formalny Pamiętaj, że list z reklamacją po angielsku to pismo oficjalne i jako takie powinno mieć styl formalny. Unikaj form skrótowych, kolokwializmów i słownictwa potocznego. Zadbaj też o przejrzysty układ i podział na poszczególne akapity. W pismach oficjalnych często wykorzystuje się stałe, utarte zwroty. Nie musisz ich nigdzie szukać! Listę przydatnych fraz, a nawet całych zdań znajdziesz poniżej. Wstęp do listu I am writing because I feel I must protest at / complain about.. - Piszę, ponieważ muszę zaprotestować przeciwko / złożyć zażalenie na… I am writing to complain about the poor service you provided me with. - Piszę, aby złożyć na złą obsługę z Państwa strony. I am writing to complain about the quality of the product purchased in your shop. - Piszę, aby złożyć zażalenia na złą jakość produktu zakupionego w Państwa sklepie. I am writing to draw your attention to the appalling treatment I received in your clinic. - Piszę, aby zwrócić Państwa uwagę na oburzający sposób, w jaki zostałem potraktowany w Państwa klinice. I am writing in reference to… - Piszę w związku z... Uzasadnienie skargi i podanie szczegółów Although I have already talked to the customer service twice, no action has been taken. - Chociaż rozmawiałem już dwukrotnie z biurem obsługi klienta, nic nie zrobiono. Although the watch was supposed to be completely waterproof, it stopped working the first time I wore it in a swimming pool. - Chociaż zegarek miał być całkowicie wodoszczelny, przestał działać po tym, jak pierwszy raz założyłem go na basen. I still have not received the goods I ordered in spite of the fact that I paid by transfer four weeks ago. - Wciąż nie otrzymałem zamówionych towarów, pomimo faktu zapłacenia za nie przelewem cztery tygodnie temu. The waiter who served our table ignored us for over an hour and then addressed us in an impolite manner. - Kelner, który obsługiwał nasz stolik, ignorował nas przez ponad godzinę, a potem zwracał się do nas w nieuprzejmy sposób. It happened during my stay… - To wydarzyło się podczas mojego pobytu…. Opis awarii/defektu zakupionego produktu As if that were not enough… - Na domiar złego… Contrary to the description on your website… - W przeciwieństwie do opisu na Państwa stronie… I have used my dishwasher twice and it no longer works. - Użyłem zmywarki dwukrotnie i przestała działać. It had three cracks on the front. - Ma trzy rysy z przodu. The information I received was misleading. - Informacja, którą otrzymałem, wprowadziła mnie w błąd. Określenie konsekwencji zaistniałej sytuacji As a result my holidays were ruined. - W rezultacie moje wakacje były zepsute. As a result I have the goods ordered nor the money to purchase them elsewhere. - W rezultacie nie mam ani zamówionych towarów, ani pieniędzy, aby zakupić je gdzie indziej. As a regular customer of yours, I feel deeply saddened by the way we were treated. - Jako Państwa regularny klient czuję się głęboko zasmucony sposobem, w jaki nas potraktowano. In that situation I can’t use the dishwasher and need to wash all the dishes by hand. - W tej sytuacji nie mogę używać zmywarki i muszę zmywać wszystkie naczynia ręcznie. As a result, it ruined all my plans. - W rezultacie, wszystkie moje plany legły w gruzach. Propozycja rozwiązania problemu i sprecyzowanie oczekiwań I assume you will provide me with a full refund. - Zakładam, że otrzymam od Państwa pełen zwrot kosztów. I trust the situation will improve. - Ufam, że sytuacja ulegnie poprawie. I hope this matter will be dealt with promptly. - Mam nadzieję, że sprawa zostanie rozwiązana natychmiast. I hope I will not be forced to take any further action. - Mam nadzieję, że nie będę zmuszony podjąć żadnych dalszych kroków. I enclose the faulty remote control with the receipt and expect to be sent a new, fully-functioning one. - Załączam wadliwego pilota oraz paragon i oczekuję, że przyślą mi Państwo nowy, w pełni sprawny. Zakończenie listu I look forward to hearing from you. - Oczekuję odpowiedzi w najbliższym czasie. I look forward to receiving your reply. - Oczekuję odpowiedzi na piśmie. List z zażaleniem po angielsku - na co warto zwrócić uwagę? Na jakie pułapki należy uważać, pisząc list z zażaleniem po angielsku? O kilku z nich już wspomnieliśmy: odpowiedni styl - jak już wspomnieliśmy, podczas pisania listu ze skargą konieczne jest zachowanie stylu formalnego. Upewnij się, że nie użyłeś żadnych form potocznych lub slangowych. przejrzysty układ - komponując list formalny nie możesz pozwolić sobie na strumień myśli i artystyczny nieład. Jego struktura jest ściśle określona i nie podlega dyskusji. wyrażenie oczekiwań - nie zapomnij, że celem listu z zażaleniem nie jest wyładowanie frustracji, ale osiągnięcie konkretnego rezultatu. Pamiętaj o napisaniu, czego oczekujesz od adresata. emocje - nie daj się im ponieść. Nie siadaj do pisania listu ze skargą bezpośrednio po zdarzeniu, które wywołało w Tobie potrzebę jego wysłania. Odczekaj przynajmniej kilka godzin, wtedy masz szansę stworzyć wyważone, przejrzyste pismo. List reklamacyjny po angielsku - przykłady Na koniec mamy dla Ciebie wzór listu z zażaleniem po angielsku z tłumaczeniem. Możesz skorzystać z niego, pisząc własny. Dear Sir or Madam, I am writing to complain about the order I have placed in your online shop recently (order number BAW2021/04/125475). First of all, I would like to draw your attention to the fact that even though I paid for the goods by transfer immediately after placing the order I still have not received them. It was over three weeks ago. To make matters worse, I have tried to contact the customer service office on the number listed on your website numerous times, yet nobody ever answers the phone. As a result I don’t have the goods ordered nor the money to purchase them elsewhere and running of my business is hindered. I expect you will provide me with a justification for this situation and full refund of the costs defrayed by me with no further due. Otherwise, I will be forced to take further legal measures. I look forward to receiving your reply. Yours faithfully, Mark Collier Tłumaczenie: Szanowni Państwo, Piszę, aby złożyć zażalenie w sprawie zamówienia, które jakiś czas temu złożyłem w Państwa sklepie (numer zamówienia: BAW2021/04/125475). Przede wszystkim chciałbym zwrócić uwagę na fakt, że pomimo opłacenia przeze mnie zamówienia natychmiast po jego złożeniu, wciąż nie otrzymałem towaru. To było ponad trzy tygodnie temu. Na domiar złego, wielokrotnie próbowałem skontaktować się z Państwa biurem obsługi klienta pod numerem podanym na Państwa stronie, jednak nikt nigdy nie odbiera telefonu. W rezultacie nie mam ani zamówionego towaru, ani pieniędzy na jego zakup w innym miejscu i działania mojej firmy są utrudnione. Oczekuję bezzwłocznego wyjaśnienia sytuacji i pełnego zwrotu poniesionych kosztów. W przeciwnym przypadku będę zmuszony podjąć dalsze kroki na drodze prawnej. Oczekuję Państwa odpowiedzi na piśmie. Z poważaniem, Mark Collier Podsumowanie Napisanie listu z zażaleniem zawsze wiąże się z emocjami, a tworzenie go w obcym języku może wywołać dodatkowy stres. Jednak z naszymi podpowiedziami, listą przydatnych zwrotów i wzorem, na pewno sobie poradzisz! Pamiętaj, żeby wpadać na nasz blog regularnie! Zawsze znajdziesz tutaj porcję ciekawostek i przydatne porady dotyczące nauki angielskiego!

Potrzebuję pomocy mam do napisania list oficjalny z anglika ale zupełnie nie mam pomysłu jak mogę go napisać pomóżcie! Treść zdania to: Then order ideas a-e for your new letter. a Need a sponsor b Planning to compete in big competition c Member of the Cyclox cycling team d Teams from twenty-three countries
List formalny z prośbą o informacje po angielsku to kolejna forma wypowiedzi pisemnej. Jest to list oficjalny pisany w celu uzyskania konkretnych informacji na dany temat. Cechuje się stylem formalnym i najczęściej jest odpowiedzią na ogłoszenie. Poniżej znajdziecie wskazówki jak napisać list formalny z prośbą o informacje po angielsku, przydatne zwroty oraz wzór listu formalnego po angielsku. Zobacz również: List formalny do redakcji po angielsku i List formalny ze skargą po angielsku. Spis treści: 1. Zasady pisania listu z prośbą o informacje po angielsku 2. Przydatne zwroty 3. List formalny z prośbą o informację po angielsku – wzór Pisząc list z prośbą o informacje, należy stosować się do zasad poprawnej gramatyki oraz mieć na uwadze rodzaj stylu. W tym przypadku, obowiązuje styl formalny. Nie można używać słów potocznych (cool) i form skróconych (I’m). Należy w pełni rozwinąć podane w poleceniu informacje. List powinien być podzielony na akapity. Limit słów to 120-150. Elementy składające się na list formalny z prośbą o informacje po angielsku 1. Zwrot grzecznościowy – zwrot rozpoczynający list. Dear Sir or Madam 2. Wstęp – tutaj określamy cel listu. I am writing to ask about your offer. 3. Rozwinięcie – omówienie głównego tematu , wyrażanie wątpliwości, dowiadywanie się o szczegóły (każdy nowy aspekt wspominamy w nowym akapicie). I have read the advert about your services but I’m not sure if it is available to people who are under age. I am a sixteen-year-old girl from Kraków and I am very interested in your services. Also, I want to ask if it is possible to pay with a credit card. 4. Zakończenie – podsumowanie tematu, wyrażenie ewentualnych próśb lub życzeń. I would be grateful if you could answer me as soon as possible. 5. Zwrot grzecznościowy – zwrot kończący list oraz XYZ jako nasze imię i nazwisko (uwaga! zwrot grzecznościowy uzależniony jest od tego, czy na początku listu podaliśmy nazwisko adresata czy nie) Dear Mr Brown – Yours sincerely Dear Sir or Madam – Yours faithfully Przydane zwroty Dear Sir – Szanowny Panie Dear Madam – Szanowna Pani Dear Ms Brown – Szanowna Pani Brown Dear Mr Brown – Szanowny Panie Brown I am writing in connecition with… – Piszę w związku z… I am writing to ask about… – Piszę żeby zapytać o… I am writing to enquire about… – Piszę żeby zapytać o… I am writing with regard to… – Piszę w związku z… I have found your advertisement in… and I would like to… – Znalazłem Wasze ogłoszenie w… i chciałbym… I am interested in… – Jestem zainteresowany… I am planning to… and that is why I found this offer interesting. – Planuję… i dlatego myślę, że ta oferta jest interesująca. I have some doubts concerning… – Mam kilka wątpliwości odnośnie… I cannot understand if… – Nie rozumiem czy… It is not clear to me if… – Nie jest to dla mnie jasne czy… I would like to know more details about… – Chciałbym poznać więcej szczegółów o… I would like to ask about further information about… – Proszę o dalsze informacje na temat… I am still not sure about one thing, namely… – Wciąż nie jestem pewien jednej rzeczy, a mianowicie… It is very important to me to know… – To dla mnie bardzo ważne aby wiedzieć… Could you please… – Czy mogłaby Pani/Pan… Thank you in advance for considering my request. – Dziękuję z góry za rozpatrzenie mojej prośby. I look forward to hearing from you. – Czekam na odpowiedź. I hope to hear from you soon. – Czekam na informację. Yours faithfully/sincerely – Z poważaniem List formalny z prośbą o informację po angielsku – wzór Przykład listu oficjalnego z prośbą o informacje po angielsku z tłumaczeniem Wstęp Dear Sir or Madam, I am writing in connection with an advertisement for your course in Spanish for beginners. I am a seventeen-year-old student from Poland. I have been looking for a course in Spanish for beginners, and that is why I found your advertisement suitable. Rozwinięcie However, I am not sure if the course is for Polish students only, or for other Europeans too. I would like to ask for more details on this matter. Also, I would be very grateful if you could inform me if there is a choice of meals at the cafeteria because I am allergic to wheat. Finally, I would like to ask if I can pay for the course with a credit card. Zakończenie I look forward to your answer. Yours faithfully, XYZ Tłumaczenie: Wstęp Szanowni Państwo, Piszę w związku z ogłoszeniem na temat Waszego kursu języka hiszpańskiego dla początkujących. Jestem 17 letnią uczennicą z Polski. Szukam kursu języka hiszpańskiego na poziomie podstawowym i właśnie dlatego Wasze ogłoszenie wydaje się być dla mnie odpowiednie. Rozwinięcie Jednak nie jestem pewna, czy kurs jest tylko dla uczniów z Polski czy dla innych Europejczyków też. Chciałabym prosić o więcej szczegółów na ten temat. Byłabym również bardzo wdzięczna jeśli mogliby Państwo powiedzieć mi czy istnieje wybór posiłków w bufecie, ponieważ jestem uczulona na pszenicę. Na koniec chciałabym zapytać czy mogę zapłacić za kurs kartą kredytową. Zakończenie Oczekuję na Państwa odpowiedź. Z poważaniem, XYZ To już wszystko co musisz wiedzieć o tym, jak napisać list formalny z prośbą o informacje po angielsku. Jeśli artykuł okazał się przydatny, kliknij przycisk „Lubię to!” 🙂

Tłumaczenie z Polski na Angielski przez program do tłumaczenia Lingvanex pomoże Ci uzyskać pełne tłumaczenie słów, fraz i tekstów z Polski na Angielski i ponad 110 innych języków. Użyj aplikacji Lingvanex, aby szybko i błyskawicznie przetłumaczyć Angielski Polski tekst za darmo.

Napisz oficjalny list w języku angielskim może okazać się prawdziwą męką, jeśli nie opanujesz różnych wyrażeń et grzeczne formuły języka Szekspira. Nie panikuj, ten artykuł zawiera wszystkie potrzebne informacje zakończenie twojego oficjalnego listu w języku angielskim, a także listę fraz, które Ci pomogą zamknij swoje uwagi, to właściwy Powitanie stosowanie. Ponadto na końcu artykułu znajdziesz a formalny szablon listu w języku angielskim, do bezpłatnego pobrania na komputer w formacie PDF. Czas zakończyć Twoją pocztę! Zawarcie formalnego listu w języku angielskim Wlać wypełnić pismo administracyjne w języku angielskim, konieczne będzie użycie fzaklęcia grzecznościowe, w zależności od osoby lub podmiotu, do którego zwracasz się bezpośrednio za pośrednictwem swojego poczta. W takim przypadku należy również wspomnieć o tym, że oczekujesz od nich odpowiedzi. Oto różne wyrażenia, których możesz użyć do zamknięcia pisma administracyjnego w języku angielskim: pożegnaj się po angielsku Możesz użyć jednej z poniższych formuł, aby Twój rozmówca zrozumiał, że czekasz na szybką odpowiedź od niego: Nie mogę się doczekać kontaktu z Państwem wkrótce (czekam na szybką odpowiedź od Ciebie)Czekam na wiadomość od ciebie (czekam na Twoją odpowiedź)Dziękuję za szybką pomoc (dziękuję za szybką odpowiedź)Byłbym wdzięczny za odpowiedź w najwcześniejszej dogodności (Będziemy doceniać odpowiedź tak szybko, jak to możliwe)Bardzo mile widziana byłaby wczesna odpowiedź (Bardzo byłbym wdzięczny za szybką odpowiedź od Ciebie)Dziękuję za uwagę (dziękuję za uwagę) Formuły grzecznościowe na zakończenie listu Możesz użyć następujących wyrażeń: Z poważaniem (Serdecznie)Pozdrawiam serdecznie (z najszczerszymi pozdrowieniami, serdecznie)Z poważaniem (proszę przyjąć pozdrowienia)Szczerze (Serdecznie) Nie zapomnij podać swojego imienia i nazwiska na końcu wiadomości oraz znak Twój list formalny: ręcznie lub za pośrednictwem a podpis elektroniczny jeśli wyślesz ten list w formie cyfrowej. Oto przykładowy list w języku angielskim w formacie pdf, który obejmuje wszystkie cechy pisma angielskiego, Pobrać bezpośrednio na komputerze. Jeśli chcesz Napisz list do przyjaciela en Angielski, radzimy ten chcesz napisać list administracyjny (pismo reklamacyjne, reklamacja, zaświadczenie, prośba w języku angielskim, profesjonalna poczta itp.) Angielski, radzimy ten chcesz zrobić list motywacyjny en Angielski, radzimy ten artykuł.
Zamiast pisać i dont piszemy i do not. List z zażaleniem robienie formalnych maili w języku obcym może być wyzwaniem dla wielu osób, z góry dziękuję za odpowiedź. Madam gdy swoje są nazwiska adresatów, a kobieta jest zamężna, podpis yours faithfully, z wyrazami szacunku, kiedy adresat nie jest nam znany z nazwiska i zaskoczyli Na maturze z angielskiego sprawdzana jest nie tylko znajomość gramatyki czy rozumienie tekstu słuchanego i czytanego, ale też umiejętność napisania krótkiego tekstu. Jednym z kilku typów wypowiedzi, które mogą pojawić się na arkuszu rozszerzonym, jest list formalny. Radzimy, jak poprawnie go napisać oraz jakie przydatne zwroty warto znać! List formalny – w jakich sytuacjach się go pisze? Wpisywanie w wyszukiwarkę frazy „list formalny zwroty” to trochę za mało, by dobrze przygotować się do matury. Jeśli chcesz zyskać maksymalną liczbę punktów za zadanie pisemne, musisz dobrze znać strukturę tekstu oraz wiedzieć, na co komisja szczególnie zwraca uwagę. Na początek wyjaśnijmy, czym w ogóle jest list formalny. Jest to wiadomość kierowana do ważnego adresata, w nieco poważniejszym, oficjalnym tonie. Może być to np. list do redakcji, pracodawcy czy władz miasta. Najważniejsze jest, by stosować odpowiedni język. Powinno się unikać określeń potocznych, skrótów, idiomów, powszechnych przymiotników (np. interesting, good, big) czy zbyt prostych konstrukcji. Z pewnością dobrze odebrane będzie stosowanie np. strony biernej, okresów warunkowych czy inwersji stylistycznych. Oczywiście przy tym trzeba zadbać o poprawność, nie tylko pod względem gramatycznym, interpunkcyjnym i ortograficznym, ale też stylistycznym oraz merytorycznym. List formalny ma być zgodny z poleceniem, czyli musi: spójnie i logicznie omawiać wszystkie zagadnienia zawarte w opisie zadania, zmieścić się w limicie słów (200-250), mieć wyraźny podział na akapity oraz wyróżnione zwroty na początku i końcu. Jak napisać list formalny? Przyjrzyjmy się dokładnie wszystkim elementom tego tekstu. Nawet jeśli przygotujesz sobie w notesie sekcję zatytułowaną „list formalny zwroty” i wypiszesz sporo ciekawych przykładów, musisz jeszcze wiedzieć, jak ich używać. Przede wszystkim powinieneś zapamiętać układ tekstu. Omówmy po kolei każdą część. 1) Zwrot do adresata Na samym początku należy umieścić zwrot do adresata – wszystkie jego dane oraz tytuły muszą być zapisane w lewym górnym rogu obszaru do pisania. Istnieje kilka sposobów na to, jak można zawrócić się do odbiorcy listu. Wiele zależy od tego, ile informacji dostanie się w poleceniu. Najczęściej stosuje się: Dear Sir/Madam – gdy nie zna się nazwiska adresata; Dear Mr. XYZ/ XYZ/ Miss XYZ – gdy zna się nazwisko adresata; Dear Ms. XYZ – gdy zna się nazwisko, ale nie wiadomo, czy kobieta jest zamężna; Dear Sirs – gdy pisze się do większego grona odbiorców, których nie zna się osobiście; To whom it may concern – gdy w ogóle nie zna się obiorców. Po zwrocie stawia się przecinek, po czym przechodzi się kolejnej części w nowej linii, zostawiając odstęp. 2) Wstęp Na początku listu najlepiej się przedstawić, a następnie krótko wyjaśnić cel pisania listu. Można powołać się na konkretną osobę, sytuację czy okoliczności, jeśli oczywiście są one wspomniane w treści polecenia. Przydatne w tym mogą być takie zwroty, jak: I am writing to you regarding… – Piszę do Państwa w sprawie…; I am writting to you in connection with… – Piszę do Państwa w związku z…; Further to… –Nawiązując do…; I am writting to you on behalf of… – Piszę do Państwa w imieniu… 2) Rozwinięcie W tej sekcji należy rozwinąć myśl zasygnalizowaną we wstępie. Trzeba podać konkretne informacje, a także umieścić ewentualne prośby, zapewnienia, wątpliwości, pytania, wiadomości itp. Najważniejsze, by ująć wszystko to, co zostało wymienione w poleceniu. Tutaj przydać mogą się takie zwroty, jak np.: I am interested in… and I would like to know… –Jestem zainteresowany… i chciałbym dowiedzieć się…; I am delighted to inform you that … – Mam przyjemność poinformować, że…; After careful consideration we have decided… – Po rozpatrzeniu sprawy, zdecydowaliśmy…; I would be grateful if you could … – Byłbym wdzięczny, jeśli mogliby Państwo…; Would you be so kind as to… –Czy byłby Państwo tak uprzejmi… 3) Zakończenie W tym akapicie powinno się podsumować cały list oraz jasno wyrazić swoje oczekiwania względem adresata, np. prosząc go o szybką odpowiedź, przesłanie czegoś, zareagowanie na jakieś zdarzenie. Można również wspomnieć o tym, że dodaje się jakiś załącznik, np. CV. Jak najbardziej dobrze jest podziękować za pomoc. Warto stosować takie zwroty, jak np.: I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible – Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe; I look forward to the possibility of working together – Z nadzieją czekam na możliwość współpracy; I am attaching… for your consideration. – Załączam… do Państwa wiadomości; Thanking you in advance… – Z góry dziękuję… 4) Pozdrowienia i podpis Na zakończenie, po pozostawieniu wolnego akapitu, należy z lewej strony umieścić formułkę pełniącą funkcję pozdrowień (z przecinkiem), a pod nią podpis. W przypadku listu formalnego odpowiednie zwroty to: Yours faithfully, – Z wyrazami szacunku, (kiedy nie zna się nazwiska adresata); Yours sincerely, – Z wyrazami szacunku, (kiedy zna się nazwisko adresata). List formalny zwroty – co jeszcze warto znać? Na koniec przytaczamy jeszcze kilka przykładów ciekawych zwrotów, które warto zastosować w liście: I would be most obliged if… – Byłbym zobowiązany, gdyby…; We are interested in obtaining/receiving… – Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem…; I must ask you whether… – Chciałbym zapytać, czy…; If you need any additional assistance, please contact me – Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną skontaktować; Please reply as soon as possible because… – Proszę o szybką odpowiedź, ponieważ… Obawiasz się zadania pisemnego na maturze? Nie wpisuj chwilę przed maturą nerwowo w wyszukiwarkę frazy „list formalny zwroty”. Zapisz się na angielski online, a na egzaminie zdobędziesz maksimum punktów! Yes, the trip was really nice. - Tak, podróż była naprawdę przyjemna. You too. - Ciebie też. / Was też. Przykładowe wypowiedzi - zwroty powitalne po angielsku, używane na początku konwersacji. Statements - wypowiedzi Did you have a good trip? - Czy miałeś / miałaś dobrą podróż?

Pisanie listu formalnego po angielsku może być wyzwaniem, przed którym przyjdzie stanąć osobom zdającym różnego rodzaju egzaminy certyfikacyjne. Zmierzyć się z nim na pewno będą musieli również uczniowie na rozszerzonej maturze z języka angielskiego. Warto znać zasady sporządzania takich pism, ponieważ niejednokrotnie może się zdarzyć, że będziemy musieli je przygotować w naszym życiu zawodowym. Jak napisać list formalny po angielsku?Co to jest list formalny?List formalny to wypowiedź oficjalna, która jest napisana w sposób sformalizowany, według sprecyzowanych, przyjętych odgórnie reguł. Tego rodzaju pismo zawiera także słowa i zwroty typowe dla tego rodzaju wypowiedzi. Styl formalny wyklucza użycie słów uważanych za potoczne. Stosując go, wybiera się zatem formy bezosobowe, wyrażenia nienacechowane emocjonalnie, a wypowiedzi powinny być zwięzłe i precyzyjne. Tworząc list formalny, powinniśmy wystrzegać się kolokwializmów, skrótów, slangu. List formalny składa się z określonych elementów i nie w nim miejsca na niepotrzebne dygresje. Jako jego autorzy powinniśmy też trzymać się wybranego tematu. List formalny ‒ kiedy się przydaje?Listy formalne stosowane są w komunikacji oficjalnej z urzędami, pracownikami i pracodawcami, mogą zawierać podania, prośby a także reklamacje. Komunikację tego typu stosuje się w szkołach i na uczelniach oraz w kontaktach z instytucjami, organizacjami. Struktura listu formalnegoList formalny po angielsku (i w każdym innym języku rozpoczyna się od przywitania. Wstęp określa temat wiadomości, a po nim następuje rozwinięcie, w którym wyjaśniony jest cel komunikacji. Całość zamyka stosowne zakończenie. Poprawność stylistyczna oraz odpowiednie zwroty są tu konieczne, to one określają bowiem stopień sformalizowania, który w tym wypadku jest kluczowy. Jak rozpocząć list formalny? List formalny rozpoczyna się od przywitania. Istnieje kilka sposobów, jak list oficjalny zacząć:Dear Sir/Madam (także Dear Sir or Madam)Szanowny Panie/Szanowna PaniUżywamy, gdy nie znamy adresatówDear Mr Szanowny PanieUżywamy, gdy list kierowany jest do mężczyzny, gdy znamy jego nazwiskoDear Mrs Szanowna PaniUżywamy, gdy list kierowany jest do kobiety zamężnej, gdy znamy jej nazwiskoDear Miss Szanowna Panno Używamy, gdy list kierowany jest do kobiety niezamężnej, gdy znamy jej nazwiskoDear Ms Szanowna PaniUżywamy, gdy list kierowany jest do kobiety, gdy znamy jej nazwisko, ale nie znamy jej stanu cywilnegoDear Dr/Dear ProfesorSzanowny Doktorze/Szanowny ProfesorzeUżywamy, gdy list kierowany jest do osoby, której stopień naukowy jest znany To whom it may concernDo zainteresowanychForma stosowana w przypadku, gdy list kierowany jest do większej grupy osób zainteresowanych. Stosowanie tych form od razu określa rodzaj korespondencji. Często, kontaktując się np. z gazetą, można używać formy Dear Editor (Drogi Redaktorze).List formalny ‒ rozwinięcieW rozwinięciu należy określić cel listu. Zależnie od tematyki, warto stosować następujące zwroty:I would like to apply for the position of…Chciałbym aplikować na stanowisko…I am writing to complain about…Piszę, by poskarżyć się na…I am writing to enquire about…Piszę z zapytaniem…I am contacting for the following reasons…Kontaktuję się w związku z…Having seen your advertisement in…Widziałem waszą reklamę w…I recently wrote to you about…Niedawno pisałem do państwa w sprawie…I would like to inform you…Chciałbym poinformować o…I would be interested in…Byłbym zainteresowany…I am writing to apologize for…Piszę, aby przeprosić za…I am writing to confirm…Piszę, aby potwierdzić…W przypadku odpowiedzi na list, który już otrzymaliśmy (lub też w przypadku kontynuacji komunikacji) można stosować zwroty tego typu:Thank you for the letter of (date)…Dziękuję za korespondencję/pismo z (data)…Thank you for your letter/e-mail about…“Dziękuję za korespondencję/e-mail na temat…”?In reply to your letter of (date)…W odpowiedzi do Pana/Pani listu z (data)…With reference to your letter of (date)…W odniesieniu do państwa korespondencji/pisma z (data)…Thank you for contacting us…Dziękujemy za skontaktowanie się z nami…Further to our meeting I would like to confirm…W związku z naszym spotkaniem chciałbym potwierdzić… Jeśli zaś chodzi o wyrażanie próśb w listach formalnych, to warto zastosować te popularne zwroty:We would appreciate if you would…Docenilibyśmy, gdybyś zechciał…I would be grateful if you could…Byłbym bardzo wdzięczny, gdybyś mógł…It will be helpful if you could…Byłoby bardzo pomocne, gdybyś mogła…I am interested in…Jestem zainteresowany…I would appreciate your immediate attention to this matter…Byłbym bardzo wdzięczny za niezwłoczne zwrócenie uwagi na sprawę…Jak zakończyć oficjalny list?Podobnie jak w przypadku rozpoczynania listu oficjalnego, ważny jest także sposób jego zakończenia. Oto przydatne znane jest nazwisko osoby, z którą się kontaktujemy:SincerelyZ wyrazami szacunkuYours sincerelyZ wyrazami szacunkuSincerely yoursZ poważaniemGdy nie znamy nazwiska osoby, z którą się kontaktujemy:Yours faithfully Z wyrazami szacunkuGdy kontakt z osobą, do której piszemy jest bliższy, nawet w przypadku kontaktów jedynie biznesowych:RegardsPozdrowieniaBest wishesZ najlepszymi życzeniamiBest regardsZ pozdrowieniamiPrzydatne zwroty w listach formalnychTworząc oficjalną korespondencję, sprawdzą się także zwroty takie jak:I look forward to seeing you/meeting you/hearing from you…Z niecierpliwością wyczekuję naszego spotkania…An early reply would be appreciated/I would appreciate a reply at your earliest convenienceLiczę na niezwłoczną odpowiedź/Liczę na odpowiedź, gdy tylko będziesz w stanieThank you for taking this into considerationDziękuję za rozważenie tej sprawyThank you for your helpDziękuję za pomocFor further details…Po dalsze szczegóły…I am pleased to…Miło mi (np. poinformować o)…Unfortunately…Niestety…We are sorry for…Przykro nam, że…We regret to inform you that…Żałujemy (przykro nam), że musimy poinformować państwa o…We are pleased to announce that…Bardzo nam miło, że możemy ogłosić…Czego unikać w listach oficjalnychPrzesadna grzeczność, ale też nadmierne skracanie dystansu w liście formalnym po angielsku są zdecydowanie niewskazane. Stosowanie slangu, błędna ortografia i gramatyka także. Kolejnym problemem w przypadku tej formy komunikacji jest nadmierne rozwijanie szczegółów wiadomości. Ma być ona konkretna. Jeśli decydujemy się na stosowanie skrótów, to jedynie tych, które spotykane są w korespondencji formalnej, np. enc. (enclosure ‒ załącznik) czy RSVP (proszę o odpowiedź). Wszelkie brb, btw, thb czy lol ‒ odpadają. Podsumowanie Konkretne zasady, konkretne słownictwo, konkretny temat ‒ list formalny po angielsku trzyma się ram, ułatwiając komunikację tak, by nie dochodziło w niej do nieporozumień. Sprawdza się zwłaszcza w kontekście biznesowym. Jeśli natomiast macie wątpliwości, czy list jest skonstruowany poprawnie, skonsultujcie go z doświadczonym native Leah Morawiec, doświadczony Native Speaker, nauczycielka i właścicielka TalkBack.

Jak rozpocząć i zakończyć angielski list formalny. Napisanie angielskiego listu formalnego rządzi się określonymi prawami. Przede wszystkim nie powinien on zawierać więcej niż 150 słów. Unikamy form skróconych i sformułowań potocznych. Wskazane jest jak najczęstsze użycie strony biernej.

Dear Sir or Madam, I am writing to you to clarify one important matter. I hope you will understand me and that you will be able to cancel my punishment, which I am going to write about now. Last Monday on 7th November, me and my friend were coming back from the University. Since she had some books in her hands, I took her ticket to punch it. I also had my ticket in the other hand. We were talking while getting on the bus and I only punched her ticket and gave it to her, but I forgot to punch mine. I realized that when I saw ticket inspectors at the bus stop. I wanted to punch my ticket but unfortunately it was too late because all the ticket punchers had already been blocked. The ticket inspector considered me as a fare dodger so he wrote down my personal information and fined me. As you can see, I was going to punch my ticket but I made a mistake and forgot about it. I hope that the above clarifies all points so I would be very grateful if you could cancel that penalty procedure. I look forward to hearing from you and I would appreciate an early reply. Should any further questions arise, please contact me on 0-12-34-56. Yours faithfully, Jan Nowak Tłumaczenie Szanowni Państwo, Piszę w celu wyjaśnienia pewnej ważnej kwestii. Liczę na zrozumienie i wycofanie grzywny. W ubiegły poniedziałek, 7 listopada, wracałem z uczelni wraz z koleżanką. Trzymała w rękach książki, dlatego wziąłem do skasowania jej bilet. Własny miałem w drugiej dłoni. Wchodząc to autobusu, ja i moja koleżanka rozmawiałyśmy. Skasowałem wyłącznie bilet koleżanki i oddałem go jej, zapominając o skasowaniu mojego biletu. Uświadomiłem to sobie, kiedy zobaczyłem kontrolerów na przystanku autobusowym. Chciałem skasować bilet, ale niestety było już za późno, ponieważ wszystkie kasowniki zostały wyłączone. Kontroler uznał mnie za pasażera na gapę, spisał dane osobowe i ukarał grzywną. Rozumieją państwo, że zamierzałem skasować bilet, ale popełniłem błąd i zapomniałem o tym. Mam nadzieję, że dowodzą temu powyższe wyjaśnienia. Będę wdzięczny za wstrzymanie procedury nałożenia na mnie grzywny. Czekam na państwa wiadomość zwrotną. Będę wdzięczny za szybką odpowiedź. W razie dalszych pytań, proszę o kontakt na numer 0-12-34-56. Z wyrazami szacunku, Jan Nowak
wKUhPH. 83 358 88 340 422 395 12 130 304

list oficjalny z angielskiego